A SHADY ARGUMENT FOR THE AFTERLIFE The Hebrew word rephaim occurs in the Old Testament a total of eight times. The words origin is thought by many to come from the Hebrew word raphah which means to sink. In its use, the word has been translated into the English words; dead, departed spirits, spirits of the dead, shades, or ghost. In several cases, the word serves as a … [Read more...]
Articles in this subcategory either trace a subject through the 39 books of the Old Testament (Genesis to Malachi) or focus on the subject as revealed in a particular book or group of books. The books may be grouped by historical period or author. The articles serve as a basis for a biblical theology on their particular subject.
Jefferson Vann shares an index of the references to Genesis in all his posts online. I have been working on a project which involves archiving and indexing all of my writings. Since many of the links I am collecting are from my Afterlife articles, I thought some of our readers might be interested in that index. It includes links from articles posted elsewhere as well, … [Read more...]
In ‘no ghosts within us’ Jefferson Vann shows that the Old Testament poetical books do not suggest a dual nature for humanity. They teach that humans are dependent on God for life. Our final look at the Old Testament use of רוּחַ (ruach) will cover the remaining books – the poetical category. The word רוּחַ appears 259 times in 108 verses of Job, Psalms, Proverbs and … [Read more...]
idols without breath In “idols without breath” Jefferson Vann examines how the minor prophets of the Old Testament used the word רוּחַ (ruach) – a word that is often translated “spirit.” I have recently shared my translation of the books of Moses, the historical books and the major prophets of the Old Testament with reference to רוּחַ. So far, I have only used three words … [Read more...]
In “the breath of our nostrils” Jefferson Vann examines how the major prophets of the Old Testament used the word רוּחַ (ruach) – a word that is often translated “spirit.” Translating words from one language into another is a complicated process. The translator has to decide all the shades of meaning that can be conveyed by a particular word. This list of potential … [Read more...]